第127章 米尔弗顿事件(1)(1/3)
虽说这是个发生在多年之前的案子,但现在提起笔来还有一些犹豫。八零电子书/很长一段时间以来,即使用极其小心谨慎和隐晦的方式,将这些事实完全的公之于众也是非常困难的。好在时过境迁,世间的法律再也触及不到案件中的有关主要人物了,因此我可以将其有保留地讲述出来,也不用担心给他人带来损害了。这是福尔摩斯先生和我一生之中所经历的最为奇特的案件。为了避免使人对号入座而知道事情真相,我在这篇文章中略去了一些情节或日期,希望能得到读者们的原谅。
一个寒冬的傍晚,外面下着霜,福尔摩斯和我一起出去散步,回来时已经快六点钟了。这时福尔摩斯打开了灯,在灯光下,桌子上赫然摆放着一张名片。他看了一眼名片,带着鄙夷哼了一声,随后把名片丢在了地板上。我捡起来,见到上面印着:
查尔斯·奥古斯塔斯·米尔弗顿
汉普斯泰德区
阿倍尔多大楼
代理人
“这是什么人?”我问道。
“整个伦敦也找不到比他更坏的家伙了,”福尔摩斯说着坐了下来,随后又把腿对着炉火伸了出去。“名片的背后写着什么没?”
我翻过名片,读道:“六点三十分来访。”
“哼!他就要来了。华生,如果你进了动物园的蛇馆,看到蜿蜒爬行的大毒蛇,看着它恶心的扁脸和恶毒的眼神,你不会有一种避之唯恐不及的毛骨悚然感觉吗?米尔弗顿给我的感觉。在我的侦探生涯中,我曾经与五十个杀人犯打过交道,但是就连最可怕的犯人,也没有他更让我感到讨厌。遗憾的是我又不能完全避免跟他的事务往来,他来这儿,的确是应我之约。
“华生,听我说,先别急。在诈骗犯的圈子里,他可是无可匹敌。就连上天都眷顾着他,那些秘密和名誉都被米尔弗顿掌握着的女人们更是给他帮了大忙。
尽管他总是和颜悦色,但心肠却坚如铁石。他对这些女人们一再进行勒索,直到将她们的血吸干。这家伙的确是个天才,他本该在更体面的行业中发展。他的惯用手段是这样的:先放出消息,他会以高价收购有钱势人的信件。这些东西通常来源于那些不可靠的男仆女佣,甚至从上流社会之中常常骗取那些不谙世事妇女的感情和信任的流氓手里他也能搞到这些。他做买卖出手阔绰,我听说他曾经花了七百英镑,从一个男仆手中买到一张只有两行字的便条。这张便条最后却毁掉了一个显赫的贵族家庭。市井中的各种事件都会传到米尔弗顿的耳朵里,在伦敦有很多人听到他的名字都会感到恐惧。他不仅富有还异常的狡诈,有着为所欲为的本钱,在他面前几乎人人自危,因为谁也不知道哪天他的魔爪会伸向自己。他经常等待时机,用很长的时间保留一手好牌,当他打出去时,就赢得了最大的利益。我说过,他是伦敦最坏的家伙。请问,一个恶棍发脾气乱打老婆的行为能和他罪大恶极的恶劣行径相提并论吗?米尔弗顿的钱包,已经塞得鼓鼓的,但他还是贪婪从容地去折磨人们的灵魂,而目的便是囤积更多的财富。”
我极少听到我朋友说的话带有如此强烈的感qíng_sè彩,“但是,”我说,“这可恶的家伙定会受法律制裁吧?”
“在技术上无可争议,但事实上却并非如此。例如,一个女人或许可以让他坐几个月牢,但是却必须付出毁掉一生的巨大代价,这对这女人会有好处吗?那些受害人完全没有反击的勇气。如果他勒索无辜之人,我们可以想办法捉住他,但他犹如撒旦般狡猾。不,不,我们需要用其他方法和他较量一番。”
“他来这里有何贵干?”
“一位非常有名望的委托人将她令人同情的案子交到我手中,这个人就是上一季初进社交界的最美丽的贵族女士伊娃·布莱克维尔小姐。两星期后她将会与达弗科特伯爵结婚。米尔弗顿这个恶棍手里有几封她写给一位贫穷乡绅的信函,里面言词轻率,华生,这无疑是最糟糕的事了,糟糕到足够扼杀这桩婚事。除非给他一大笔钱,否则米尔弗顿就会将这些信函交到伯爵手中。受人委托,我要与他见面,目的是尽可能谈出一个最低的价钱。”
这时,铿锵的车轮和马蹄声从大街上传来了。我向窗外望去,发现了一辆双马四轮马车,亮闪闪的车灯照在栗色马光滑的臀部。男仆打开了车门,一个结实而矮小的身穿粗糙俄国小羊皮大衣的男人走下了马车。一分钟后,他就进了我们的屋子。
米尔弗顿大约五十岁,长着一颗大脑袋,一张胖圆脸,并且总是带着冷冰冰的微笑,一双灰色的锐利眼睛在宽大的金边眼镜下闪着光芒。虽然最初看他比较和蔼宽厚,但是他脸上堆起的微笑总是给人不够诚实的感觉,他那一双锐利而不安的眼睛总是闪烁出凶狠的目光。他的声音如同他脸上的表情一样温和与圆滑。
他边向前走,边伸出又小又胖的手,嘴里还念叨着,说他第一次来拜访之时没有见到我们感到很遗憾。他伸过来的手并没有得到福尔摩斯的理睬,我的朋友严肃地沉着脸看了他一眼。米尔弗顿微笑着耸了耸肩膀,然后脱下大衣将其叠好放在了椅子背上,坐了下来。
“这位是谁?”他用手朝着我坐的方向指着说道,“你认为这样合适得体吗?”
“华生大夫是我的朋友和同事。”
“好的,先生。
第1页完,继续看下一页