第43章 波希米亚丑闻(5)(1/3)
我和福尔摩斯审视着这张简短的通告,以及后面威尔逊那张可怜巴巴的面孔,这整件事情的滑稽可笑程度使我们俩忘了一切顾虑,忍不住突然放声大笑起来。“我不觉得这有什么可笑的。”我们的这位委托人顿时满脸涨得通红,气急败坏的嚷道,“如果你们只会取笑我的话,我可以另请高明。”
“不,不,”福尔摩斯大声说道,威尔逊说完就想从椅子上站起来走人,福尔摩斯一把将他按住,“我真的无论如何都不会错过你的案子。这事太新鲜了,太不同寻常了。请您别见怪,这件事确实有点太滑稽了。我想问你一下,你看到门上的卡片后都做了些什么?”
“先生,我当时惊呆了,已经不知所措了。后来我去周围的一些办公室打听了一下,没人知道是怎么回事。最后我只有去找房东,他住在一楼,是个会计。我问他能否告诉我红发会发生了什么事,他说从没听说过有这么一个团体。我随即问他邓肯·罗斯先生是什么人,他回答说他从来没有听说过这个名字。“‘就是住在四号的那位先生?’
我说。
“‘你说谁,那个红头发的男人?’
“‘对。’”
“‘噢,’他回答说,‘那人叫威廉·莫里斯,是一名律师,由于他的办公室还没布置好,暂时租用我的房间,他昨天就搬走了。’”“‘那我到哪里才能找到他?’“‘嗯,那只有到他的新办公室,他的确把新地址告诉了我。嗯,是爱德华国王街十七号,在圣保罗大教堂附近。’”“福尔摩斯先生,我立即赶到那地方,结果发现是个护膝制造厂,我一打听,厂里谁也没听过有个叫威廉·莫里斯或者邓肯·罗斯的人。”“那你后来又做了什么?”福尔摩斯问道。
“我返回萨克斯·科堡广场,回了家。我的伙计劝慰我。可他的话对我根本没有任何帮助。他只是说,如果我耐心等待的话,也许会收到来信,从中得到一点儿消息。先生,他这话没用。我不愿轻易失去这么好的职位。我听人们说您足智多谋,而且愿意为那些不知如何是好的穷人出谋划策,于是,我马上就到您这儿来了。”“你这么做就对了,”福尔摩斯说,“你这桩案件非同凡响,我很乐意调查。根据你介绍的情况,我看这事牵连的问题远比表面情况严重得多。”“真够严重的啦!”威尔逊先生说,“哎呀,我每周要损失四英镑哪。”“至于你个人,我认为你不应该对这个非同寻常的红发会有什么怨言。”福尔摩斯评论说,“我看正相反,你是白白赚了三十多镑,并且在抄写以字母a开头的那些词过程中,还增长了不少知识。所以说,你干这事并没有吃什么亏嘛。”“先生,我是没吃亏。可是,我想把事情弄个清楚,他们到底是些什么人?他们这样开玩笑的目的是什么——如果仅仅是对我——开这样一个玩笑的话。这个玩笑未免破费也太大了吧,因为他们为此花了三十二英镑呢。”“我们将会竭尽全力帮你把这件事弄清楚的。威尔逊先生,我还得先问你一两个问题。开始提醒你看广告的是你的帮工——跟在你身边有多长时间了?”“那时候大约有一个月了。”
“他是怎么来的?”
“通过广告招聘过来的。”
“他是唯一的应聘者吗?”
“不,有十几个人呢。”
“你为什么偏偏就选中了他?”
“因为他心灵手巧,工钱还要得不多。”
“他只要一半工资?”
“嗯,是的。”
“那文森特·斯波尔丁这个小伙子长什么样子?”
“个头不高,身体健壮,动作灵敏。虽然三十岁左右的年纪,可是脸上没长一根胡子。他的额头有一块白白的被硫酸烧的伤疤。”
福尔摩斯听了之后,感到非常兴奋,在椅子上挺了挺身子,然后他说:“这些我都想到了。不知您注意到没有,他耳朵上还打了两个戴耳环的耳洞?”“没错,先生。他跟我说,那个耳洞是年轻时吉普赛人给打的。”“噢。”福尔摩斯又思考了一阵儿,说:“他现在还在你那里吗?”“是的,我刚才是从他那里来的。”
“还有,您不在的时候,您的生意一直由他照管吗?”
“先生,这没有什么可抱怨的,早上本来就没有什么生意。”
“这就行了,威尔逊先生。在一两天之内,我将非常愉快地对这件事给你一个满意的答复。今天是星期六,我想在星期一我们就能作出结论了。”“嘿,华生,”访客离去后,福尔摩斯对我说,“你对整件事是怎么看的?”“我一点头绪都没有,”我坦率地回答,“这是一件极古怪的事情。”“一般说来,某一件事情越古怪,它的结果往往反而越不神秘。”福尔摩斯说,“普普通通而又平淡无奇的犯罪才真正让人迷惑,就像一张很普通的脸最难辨认一样,但这件事我们现在必须迅速采取行动才行。”
“那你现在打算怎么办呢?”我问他。
“抽烟,这是一个要抽三斗烟才能解决的问题。”他回答说,“请你五十分钟之内不要跟我讲话。”
接着,他在椅子上蜷缩起身子,他瘦削的双膝几乎都碰着了他那鹰钩鼻子。他双眼紧闭,静静地坐在那里,嘴里还叼着一只黑色陶制烟斗,看上去就像某种珍禽异鸟长长的尖嘴。当时我以为他应该是睡着了,于是我也打起了瞌睡。后来他忽然从椅子里猛地站起,一副成竹在胸
第1页完,继续看下一页